スポンサーサイト

上記の広告は2週間以上更新のないブログに表示されています。 新しい記事を書くことで広告が消せます。  
Posted by スポンサー広告 at

2012年07月31日

Escape the heat, go to temples

Photo 1 - 2012-07-30
くそ暑い夏の避暑地と言えば、身近なお寺さんがいいです。数寄屋建築の勉強のため、京都は京田辺市を訪問しました。その折に酬恩庵一休寺に立ち寄りました。ご存知、一休さんのモデルとなった一休宗純和尚のお寺です。石畳の参道と木漏れ日は見ていて気持ちいいもんです。
It's really hot out there now, so we should visit Japanese temples and shrines to escape the heat. The other day I visited Kyotanabe, Kyoto for learning Sukiya-zukuri which is one type of Japanese residential architectural style of designing public facilities and private homes based on tea house aesthetics. I called at Ikkyu-ji, the temple famouse as one priest "Ikkyu Soujyun". I feel comfortable with seeing the sett paving and the play of sunlight through the tree leaves.

Photo 2 - 2012-07-30
お寺の手水舎(ちょうずや)は、本来お清めの場ですが、ほんまにいい涼みの場でもあります。
A chozuya is a Shinto water ablution pavilion for a ceremonial purification rite. This is also like a fountain to keep ourselves cool.


Photo 6 - 2012-07-30
梅雨明け前だったこともあり、苔も美しい緑をしていました。色彩豊かな日本の色のひとつです。
Right after the rainy season in Japan, the middle of July, moss green is so beautiful in Japanese temples. I believe this green is one of various colors of Japan.

Photo 3 - 2012-07-30
境内の鐘楼です。入母屋造りで400年前に建てられたそうです。軒裏の垂木の連なりはほんまに綺麗です。このお寺には一休和尚のお墓もあります。文芸に秀で、自由奔放で、民衆に慕われた方だったそうです。
This is the woodern bell tower of this temple built 400 years ago. Its eaves soffit and straight rafters are amazing.

Photo 4 - 2012-07-30
方丈庭園は枯山水のお庭です。ちょうどお手入れ最中でした。
"Karesansui" the Japanese rock garden often called a zen garden, creates a miniature stylized landscape through carefully composed arrangements of rocks, water features, moss, pruned trees and bushes, and uses gravel or sand that is raked to represent ripples in water. The most of the temples have a well-kept garden by the skilled gardeners.

Photo 5 - 2012-07-30
こちらも方丈庭園。白砂が美しい波紋を描いています。日本のお寺はお参りする場所のみならず、自然を感じることのできる身近な避暑地でもあります。お寺前のお店で頂く茶そばとかき氷は最高です!
Beautiful white sand drawing ripples. The temples are not only for worship, but also for feeling nature and getting fresh cool air. There's a restaurant in front of the temple, I recommend you to have tea flavor noodle called Chasoba and a shaved ice with green tea syrup on the top.

  


Posted by Masakatsu Nishitani at 11:24Comments(2)

2012年07月26日

Return to rugby

Photo 5 - 2012-07-26
ヨーロッパにいる間、ラグビーもほとんどできなかったんですが、帰国してまた思いっきりラグビーしてます。引き続き建築との文武両道で頑張ります。先日は、釜山大学のラグビー部の方々が参加してくれまして、一緒にタッチラグビーを楽しみました。スポーツを通じての国際交流です。
While I was in Europe, I hardly played rugby, but now I return to rugby! I'll try hard in architecture and rugby again. The other day we enjoyed playing touch rugby with Pusan RFC's mates. That was the cultural exchange through sports.

Photo 2 - 2012-07-26
翌日は、ラグビーの半年ぶりの復帰戦でした。もうラグビーもできなくなる覚悟はしていましたが、やっぱり無理でした。ラグビーは麻薬みたいなもんですわ。しかし、身体がなまっていたこともあり、感も鈍っているのか何もできず。
Next day I played the union rugby. It had been a half year to play. Once I was ready for finishing my rugby career, but I couldn't. I'm addicted. In the rugby game, I could do nothing due to lack of training.

Photo 1 - 2012-07-26
しかし、またこの仲間とラグビーができることが嬉しい。身体を鍛え直して今シーズンも頑張ります!
However, I'm so happy to play rugby again with those mates. I'll restart hard training for this rugby season.

Photo 4 - 2012-07-26
その翌週はビーチタッチラグビーの大会に参加。ルールも違う、砂に足をとられると、これも大変なスポーツですが一生懸命頑張りました。
Our touch rugby team joined a competition in Momochi Beach, Fukuoka. This rugby is really tough because the rule's different and our feet stuck in the sand.

Photo 3 - 2012-07-26
試合は負けちゃいましたけど、みんな楽しんでプレーしました。やっぱりラグビーはやめられません。体育会系建築士、継続です。
Unfortunately we lost the games, but really enjoyed it. I can't stop playing rugby. I'll continue to be an "architect in athletes way".  


Posted by Masakatsu Nishitani at 14:31Comments(0)

2012年07月24日

Miyadaiku

Photo 1 - 2012-07-20
宮大工とは、神社、寺院の建築を専門とする大工です。木の命生かし、千年の建物を構築する宮大工、西岡常一さんの人生を垣間見たく、「鬼に訊け〜宮大工 西岡常一の遺言」という映画を見に行きました。失礼ながら予想に反して劇場内はほぼ満席。でも、ご年配の方が多かったので、若い人がもっとこういうのを見るべきですよ。
"Miyadaiku" is a carpenter specializes in shrines and temples. Make good use of wood, build an architecture which has a thousand years of life. I watched a movie about a story of one Miyadaiku, Tsunekazu Nishioka. Contrary to expectation, the theatre was full. Cinema attendances were mostly elder people, but I thought young generations should watch the movie like this.

Photo 2 - 2012-07-20
鬼に訊けっていうくらいやからどんだけ怖い人やったんやろう思ったら人の良さそうな雰囲気。しかし、仕事にはもの凄い厳しいんでしょう。法隆寺の大修理や薬師寺金堂、西塔の再建には棟梁として仕事に携わってはります。この人の一言一言には経験と努力、伝統の継承などの裏付けによりプライドと自信に満ちてはります。
My guess was this carpenter was a fiend for work, and was really strict with his pupils, but I didn't feel that when i saw him in the film. He was a master carpenter of the renovation of Horyu-ji, reconstruction of Yakushi-ji and its west pagoda. His word has full of pride and confidence as a successor of traditional architecture.

薬師寺(夕暮れ時)
薬師寺、もう一回じっくり見てみたいです。映画の中で感動したのが、槍がんなやかんな、のみの切れ味の気持ちいいこと。また、木組みの接合部が隙間なくピシャリとはまっていく瞬間が気持ちいい。でも何よりもこの棟梁の生き様がカッコよかった。自分も徹底的に日本の伝統建築を勉強していきます。
Once again I want to see Yakushi-ji. What I was impressed was the sharpness of Japanese planes and chisels, and shaving off a thin piece of wood. The carpenters assemble timbers without minut clearance in the joints. Above all way of his life is so cool. I'll learn traditional Japanese architecture thoroughly.  


Posted by Masakatsu Nishitani at 01:12Comments(0)

2012年07月20日

My mentors

Photo 1 - 2012-07-19
帰国してから、自身の師匠、メンター、先輩方の挨拶回りをしています。欧州留学の報告と、これから自分のやりたいことを伝え、コラボレーターとして協力してもらえるようお願いしてきました。まずは、ランドスケープデザイナーの師匠。造園学を伝授して頂いてます。
After I got home from Europe, I visited my mentors. I reported what I've learnd overseas, told them what I want to do from now on, and asked them to coraborate in our work. Firstly, visited my reliable mentor, one landscape designer. He's taught me landscape design.
A
Photo 3 - 2012-07-19
ラグビーの先輩ご家族。ご自宅の設計をさせて頂きました。長いことお世話になってます。自分のアイデンティティーを見失いかけた時に、心を打つお言葉頂きました。
The family of my senior team mate of rugby. I designed his house. I'm thankful to everything what they've done to me. When I was losing my identity, he gave me a word to get it back.

Photo 4 - 2012-07-19
大学時代からの先輩で、社会人でラグビーができたのも、この先輩のおかげです。恩返しせないかん。
He has been also my senior team mate since we played for the same University. We played for the same company as well thanks to his help. I owe him.

Photo 1 - 2012-07-19
人生と陶芸を教わってます陶芸家の先生。僕の駆け込み寺です。悩んだ時に訪ねれば、明解な答が得られます。こういう人になりたいといつも思うんです。
I've learnd ceramic art and philosophy from this ceramicist. I always confess to him when I lose my way, he always lead me the right way. I hope to be a man like him.

Photo 1 - 2012-07-19
元同僚で先に独立された先輩建築家。これからのこと、色々と相談しました。面白い人なんです。
He was my colleague, and established his own architectural design office. I had a consultation with him about my future. Attractive architect.

Photo 1 - 2012-07-19
パリでハネムーンにまで参加させてもらったメンターご夫婦。食品衛生のスペシャリストです。店舗設計におけるコンサルタントをお願いしました。
I joined their honeymoon in Paris. He is the specialist for food hygiene. I asked him to be a consultant for my commercial design.

こんな心強い方々がいれば向かうところ敵なし!そう思えるんです。引き続き挨拶回りを続けます。
I believe I can be invincible with those mentors. Visiting mentors will be continued.
  


Posted by Masakatsu Nishitani at 01:17Comments(0)

2012年07月17日

Flowers and Birds

Photo 5 - 2012-07-14
京都市美術館へ、「上村淳之展~作家の眼~」という展示会を見に行って来ました。彼は日本画と呼ばれる、伝統的な日本の慣習、技法、画材によって描かれるものです。
I went to the Kyoto Municipal Museum of Art to see Atsushi Uemura's exhibition. Atsushi Uemura is the artist of "Nihon-ga" painting that have been made in accordance with traditional Japanese artistic conventions, techinics and materials.

Photo 1 - 2012-07-14
彼の祖母と父も偉大な日本画家です。繊細な日本画家の遺伝子が三代に渡って引き継がれてるんですね。
His grand mother and father were also great artists of Japanese style paintings. The sentient artist's gene has been inherited for three generations.

Photo 2 - 2012-07-14
上村淳之氏の自宅側には、彼の父から引き継いだ大きな禽舎があります。鳥を徹底的に観察し、描くためのものでしょう。
Atsushi Uemura owns a big birdhouse taken over it from his father beside his house. This birdhouse could be for thoroughly observing and drawing the birds.

Photo 4 - 2012-07-14
この日本がは細かく繊細な芸術で、日本独特のものだと思います。感動しました!
This "Nihon-ga" is fine and delicate art particular to Japan. I was so impressed!
  


Posted by Masakatsu Nishitani at 15:27Comments(0)

2012年07月14日

Streets and Alleys

Photo 3 - 2012-07-13
チェコ共和国はプラハの通り。
This is the street of Prague, Czech Republic.

Photo 1 - 2012-07-13
ギリシャはミコノス島の路地。
Alley of Mikkonos, Greece.

Photo 2 - 2012-07-13
クロアチアはドブロブニクの通り。
Street of Dubrovnik, Croatia.

Photo 16 - 2012-06-15
フランスはラ・カディエール・ダジュールの路地。
Alley of La Cadiere d'Azur, France.

Photo 1 - 2012-06-28
イギリスはノッティング・ヒルの通り。
Street of Notting Hill, UK.

Photo 2 - 2012-07-08
京都は花見小路通り。
Hanamikojidori of Kyoto, Japan.

Photo 5 - 2012-07-08
日本が世界に誇る通りです。
This is the one of the streets we Japanese are proud of.

There are various kinds of street and alley. So much fun comparing these photos.
世界には色んな通りや小道がありますねー。こうやって見比べるのも楽しいです。  


Posted by Masakatsu Nishitani at 00:00Comments(2)

2012年07月13日

Addicted

Photo 2 - 2012-07-11
福岡に帰って来て、以前に所属していたラグビーのクラブチームの練習に参加。3ヶ月ぶりです。この蒸し暑い気候の中、めいっぱい走りました。最初のウォームアップから危険信号が。めっちゃしんどいやん。
After I came back to Fukuoka, I joined a rugby training of one club team that I belonged before. It had been three months. Under the humid condition, we had lots of runnings. From the first warm-up, I felt SOS sign from my lungs. I was totally exhausted from the begining.

Photo 1 - 2012-07-11
昔からやってた練習も忘れて、後輩のコーチに怒鳴られ凹む。サインプレーも忘れ、また怒鳴られる。
I forgot the training I used to do, our coachm, younger than I, yelled at me, and I was so dissapointed. I then forgot pickoff plays as well, and was yelled again.

Photo 1 - 2012-07-12
コンタクトプレーでも当たりが弱くなり、Tシャツもビリビリに裂かれる始末。「西谷、弱なったなぁ」の一言にまた凹む。
I couldn't hit hard like before, as a result my shirt was torn into pieces. Someone said "You become soft!" I was depressed again...

Photo 3 - 2012-07-11
くっそー!とりあえず、南欧で夢にまで見た豚ネギ丼をかっ食らい、シーズンまでに鍛え直すぞ〜!玉子焼き乗ってるやん!ということで今シーズンもラグビー頑張ります。やっぱ楽しゅうてやめられませんわ。
Right after the trainning, I had a rice bowl with ginger pork and spring onion, which I dreamed about in Europe. I'll try harder for the training until the rugby season. Wow! Eggs sunny-side up! I'll play rugby again for this team. I can't stop playing rugby. Addicted!
  


Posted by Masakatsu Nishitani at 01:15Comments(4)

2012年07月12日

Phoenix Hall

やはり日本の伝統建築を目で見て学ぶのは京都が一番です。東京が都になる前の首都でありましたし、太平洋戦争での被害を免れているからです。南欧で得たアイディアやインスピレーションのように、ここでも必ず何かが得られると思っています。日本の伝統建築の本質を身につけたいと思っています。帰国した理由の一つでもあります。
It's obvious that Kyoto is the best place to see and learn Japanese traditional architecture. it's because Kyoto had been the capital of Japan before Tokyo, and the most of buildings were not damaged by the Pacific War. I believe I could obtain something like ideas and inspirations I had in the Meditarraneans. I'm passionate to learn the essense of the Japanese traditional architecture. This is one of the reason I came home.

Photo 1 - 2012-07-08
宇治の平等院鳳凰堂の見学に向かう前にこの近くに現存する日本最古の神社があるということでしたので、その神社を訪ねることにしました。宇治上神社です。写真は寝殿造りの拝殿ですが、鎌倉時代に建てられたそうで、その奥にある本殿が平安時代末期に建てられた現存する最古の神社だそうです。
Before I visited Byodo-in Hououdom, I stood by Ujigami Shrine, the oldest shrine in Japan. We call the building on the photo as Haiden built during the Kamakura periodm, 1185-1133, and Honden, the main building behind the Haiden was built the last Heian Period around 1100.

Photo 2 - 2012-07-08
拝殿のおそらく檜皮葺(ひわだぶき)屋根。檜の皮を重ねて施工する屋根工法で、日本独自の工法でもあります。苔などが生えているのもまた味がありますが、葺きたての屋根も本当に綺麗です。
The roof of the Haiden was made of skins of Japanese cypress. This method of roof construction is called Hiwadabuki and original of Japan, putting a cypress skin over another. I like this old, green and natural flavor, but new roof of the sypress skin is so beautiful.

Photo 5 - 2012-07-08
平等院へ向かいしました。来たのは小学校以来。その時は何も感じなかったのか、記憶にほとんどありませんでした。感性の乏しい子供やったいうことですね。鳳凰堂の周辺には浄土式庭園が広がっています。
I was heading to Byodo-in. I haven't visited here since I was in elementary school. At that time I felt nothing, and no memory about this temple. That means I had little artistic sensibility. You can see Jodo-shiki garden, which the ancient landscape architect tried to re-create buddism heaven on earth. The temples are surrounded by beautiful pond.

Photo 4 - 2012-07-08
平等院鳳凰堂です。左右対称の建築物で、阿弥陀如来像を安置する阿弥陀堂として1053年に建てられました。屋根の上には一対の鳳凰像があり、鳳凰堂自体も羽を広げた鳳凰を連想させます。
This is the Poenix Hall, symmetric architecture constructed in 1053 as the Amitabha Hall to eushrine a statue of Amitabha Tathagata. There is a pair of Poenix statues at the top of the roof, and the whole temple shape is like the phoenix with its wings extended.

Photo 6 - 2012-07-08
平等院内にある鳳翔館という博物館脇の日本庭園です。ここでひと休みしてから、宇治と言えばお茶ですので、飲んで帰りました。
The Japanese garden beside the museum in Byodo-in. I took a rest there, then had a cup of green tea which is the speciality of Uji.
  


Posted by Masakatsu Nishitani at 13:09Comments(0)

2012年07月10日

Temple of Hydrangea

Photo 1 - 2012-07-08
京都は宇治にあります三室戸寺を訪ねました。このお寺は、花の寺、もしくは紫陽花の寺とも呼ばれています。四季それぞれに異なる花を見ることができます。
I visited Mimurotoji, called Temple of Flower or Hydrangea in Uji, Kyoto, In every season, you can see different flowers in the temple garden.

Photo 2 - 2012-07-08
今は蓮の花の季節でもあります。蓮と仏教には深い関わりがあります。お釈迦様の像は蓮の葉の上に座っています。
Now is also the season of lotus flowers. This plant has strong connection to Buddism, Budda statues sit on the lotus leaf.

Photo 3 - 2012-07-08
このお寺には1200年の歴史があります。この本堂は180年前に建てられています。木造ですが、木のメンテナンスをしっかり行えば、建物も積石造のように長持ちするんです。
This temple has 1200 years of history, and the main temple was rebuilt 180 years ago, This is wooden, if the wood is taken care of, the buildings can last as long as masonry.

Photo 4 - 2012-07-08
10,000株の紫陽花!
10,000 Hydrangeas!

Photo 5 - 2012-07-08
50 kinds of Hydrangeas!
50種の紫陽花!  


Posted by Masakatsu Nishitani at 00:06Comments(2)

2012年07月08日

Kobe Tourney


福岡のタッチラグビー仲間を神戸に案内しました。元町商店街の観音屋のチーズケーキをみんなで頂きました。しかし、この面子、チーズケーキ似合わねぇー。
I was a guide of Kobe for my Fukuoka mates, and took them to one cafe called "Kannonya", famous as yummy cheese cake.  Those guys on the photo including me doesn't suit the cheese cake at all.


やっぱ故郷はええとこや。外国人、福岡人のみんなにロマンチック神戸を見てもらえて満足でした。
I realized that my hometown's so romantic.  I was satisfied that the foreign and Fukuoka people knew how romantic Kobe was.


翌朝は磯上公園でのタッチラグビー大会に参加。雨天決行です。
We joined the touch rugby tournament at Isogami Park in Kobe.  It wasn't cancelled even it was rain.


みんなとまた一緒にプレーできてよかった。地元の高校の同級生も助っ人で来てくれて最高です。高校卒業してからラグビーしてんの、もう俺ら二人だけやなぁ。
I was so happy to play touch with my Fukuoka mates. My local high school mate also joined us. Now only two of us left still playing rugby after graduation.

Photo 1 - 2012-07-07
泥んこになりながら駆け回りました。
We kept on running on the muddy field.


バテた!ほんま真剣に鍛え直さなあきません。
I was stuffed.  I got to restart my training seriously.   


Posted by Masakatsu Nishitani at 18:09Comments(0)

2012年07月07日

Japanese food

マグロ刺身 赤坂 居酒屋「鶏・旬菜・お酒 てけてけ 赤坂」
3ヶ月ぶりの日本食。この日をどれだけ待ちわびたことか。帰国したその日は、京都は東山七条のちっちゃいけど美味しい居酒屋さん、焼酎処こころで日本のご飯を食べました。まぐろの刺身!とろけるわ。
After three months I could finally eat Japanese food. I'd been longing for the day. I had a meal at the small but yummy Izakaya, Kokoro in Higashiyamashichijyo, Kyoto. Tuna sashimi! It melted in my mouth.

P1020337
九条ねぎのサラダ!ねぎってこんなに甘かっったんや。
Salad with Kujyo the local spring onion! Is the spring onion so sweet?

Photo 1 - 2012-07-06
そして僕の三大好物のひとつ、蛸!美味い!
Octopus sashimi! One of my three favorites. Buonissimo!


そして、ふるさと神戸へ。帰国して真っ先に食べたかったのが、イヅミーのおばちゃんのお好み焼き!ここのお好み焼きにはコリッコリの明石の蛸がたっぷり入ってます。高校から通ってるお好み焼き屋さんで、僕の身体の8割はここのお好み焼きで形成されています。
I then went back to my hometown Kobe. First and foremost, I really wanted to eat this. Okonomiyaki which has the local fresh octopus, cooked by Izmi's grandma! I've had it since I was in high school. The 80 percent of my body consists of this Okonimiyaki.


ちょうど福岡からタッチラグビー仲間が神戸遠征に来てたので、おのお店に無理矢理連れて来ました。外国人が多いので、どやっ!これが日本が世界に誇るお好み焼きやっ!って感じで。みんな喜んでくれてました。
I took my touch rugby mates from Fukuoka to this restaurant. This is one of the most beautiful meals we Japanese are proud of! I was so pleased that they loved it.

  


Posted by Masakatsu Nishitani at 01:02Comments(2)

2012年07月05日

Japan


プラハまでの電車での6時間、爆睡でした。空港へのバスからプラハの街を見ながら、ここから始まったんやなぁと思いをはせました。
I got sound sleep during 6 hours train from Munich to Prague. When I looked around the city on the airport bus, I turned my thoughts toward three months ago I started this trip here.


後は飛行機が墜落しなければ日本へ。機内では、邦画「ALWAYS 三丁目の夕日'64」を見て感動。日本人って頑張ってきたんやなぁ。
Unless my flight crashes, I'll be back to Japan. I watched the in-flight Japanese movie "Always: Sunset on third street '64", and was greatly touched how the generation at that time worked really hard for the country.


約3ヶ月の南欧建築の旅を終えることになりました。南欧の積石造の伝統建築と商業建築、隈なく見ることができたと思います。世界中から観光客を集める理由も垣間見ることができました。それにはいくつもの共通点があり、これを日本流にアレンジすれば、海外の人々を魅了するものができると考えるようになりました。それで日本的なものをもっと身につけたいという気持ちが強くなりました。当初は数年は現地に根付いて仕事をしたいと考えていましたが、この3ヶ月で十分学べたこともあり、アイディアもいくつか生まれました。それで地中海で触発されたアイディアを日本で実践してみたいんです。日本に帰ることにします。帰って自分で建築士としてやっていくことにしました。そして、このアイディアを実践していきます。自分がほんまに心から望んでやりたかったことです。海外への想いはまだありますが、行こうと思えばいつでも行ける自信もできました。日本に戻って死ぬほど勉強したいと思います。そしてますますいい建築が造れるように頑張ります!
I've finished my three months trip along the Meditarrenian. I could see traditional, masonry and commercial architectures in the south Europe thoroughly. I also could learn how they attract tourists all over the world. Those tourist place have something in common, if we arrange it in Japanese way, we could also create the place or architecture attracts people. Now I strongly feel to learn more about our origin in architecture. At the beginning, I thought I stayed and studied for a couple of years in Europe, but three months was enough to learn, some ideas came into my mind, and now I'm keen to carry out in practice the idea receiving a stimulus from this trip. I've decided to go home and will start my own business. That's what I'm passionate to do. I'm still looking for a chance to work overseas, but I have confidence I can go and work at any time. When I get back, I'll study harder and harder to create good architectures.  


Posted by Masakatsu Nishitani at 15:36Comments(0)

2012年07月02日

Munich

帰路へと近づいていってます。旅の始まりであったプラハへ戻る前に、ミュンヘンを見ておくことにしました。ケルンから電車に乗りました。
Leaving Europe soon.  Before I leave from Prague where I started my trip, I was passionate to see Munich, Germany.  Took a train from Cologne.

Photo 5 - 2012-07-03
ミュンヘンでは、まずピナコテーク・デア・モデルネという美術館へ行きました。打ちっぱなしのコンクリートの表面がきめ細かくて綺麗です。
Firstly I visited one museum Pinakothek der Moderne.  It has a fine texture of exposed concrete wall.

Photo 2 - 2012-07-03
20世紀から21世紀の現代美術・グラフィックアート・建築・デザインを展示する美術館です。インテリアの展示も多いです。
The collections are modern art, graphics, architecture and design from 20th to 21st century.  There are many exhibitions of furnitures.

Photo 1 - 2012-07-03
建築ブースでは展示品をかじりつくように見てしまいました。ドイツは工業デザインが発展したように、建築デザインも進んでいると思いました。
I spent a lot of time in architecture exhibitions.  Germany is ahead in architectural design as well as advanced industrial design.

Photo 1 - 2012-07-03
ブランドホルスト博物館です。23色の釉薬が塗られたセラミック、つまり陶器の棒状ブロックが36,000本、格子状に設置されています。
Brandhorst Museum has multi-coloured facade composed of 36,000 vertical ceramic louvres in 23 different coloured glazes.

Photo 6 - 2012-07-03
美術館から一転、市街地にでるとドイツらしい街並みが。この辺には名物のビアホールやレストランがあります。ビール美味いっす。
The modern architectures turned to the historical German streets.  In this area, there are famous beer halls and restaurants.  The local beer is great!

Interior and ceiling of the Hofbräuhaus am Platzl beer hall - Munich - Germany
中でもホフブロイハウスは伝統のあるビアホールのひとつです。高いアーチ天井の天井画と照明が素敵です。
One of the most traditional beer halls is Hofbräuhaus am Platzl.  High arched ceiling with drawings and lights is amazing.

Photo 7 - 2012-07-03
市庁舎中庭のレストラン。南欧とは雰囲気が全然ちゃいます。整然として、気品があると言いますか。
The restaurant in the court yard of the city hall.  The atmosphere is totally different from the Mediterraneans.  It looks planed systematically and has style.

Photo 8 - 2012-07-03
市庁舎も立派です。治安がよく、失業率も低い、住みよい街なのがよくわかります。
Facade of the city hall, it shows us how well they keep the peace over the city, low percentage of unemployment, and how good to live.

Allianz Arena
アリアンツ・アレーナはサッカー専用の競技場。スイスの建築家、ヘルツォーク&ド・ムーロンの設計です。照明で赤・青・白の三色に変化するとめちゃ綺麗です。
The Allianz Arena is a football stadium was designed by the Swiss architect firm of Herzog & de Meuron.  The wall panels can be lit with white, red, or blue light. 

BMW-Welt Doppelkegel
BMWヴェルトというBMWのショールームのような施設。凄いなぁ。
BMW Welt is a multi-functional customer experience and exhibition facility of the BMW AG.

これからプラハへ電車で6時間かけて移動して、プラハ国際空港から帰国します。もうビザが切れます。
Off to Prague takes 6 hours by train, I'm leaving from Prague Ruzyně International Airport.  My visa's almost expired.

  


Posted by Masakatsu Nishitani at 00:01Comments(2)

2012年07月01日

Cologne

Photo 1 - 2012-07-02
オックスフォードからロンドンの南にあるもうひとつの空港、ガトウィック空港へ直通バスで移動。翌日早朝に格安航空でドイツのケルンまで飛びました。電車で市の中心地へ、駅に到着すると目の前にドォーンッ!
Took a bus from Oxford to Gatwick, another airport in the south of London.  Next day, I took a cheap flight to Cologne, Germany.  When I got the city centre, the massive building suddenly appeared in front of the station.

Photo 8 - 2012-07-02
ケルン大聖堂です。すごい迫力です。現存のものは1248年に建設が開始、様々な理由で完成が1880年、600年を要しました。ゴシック様式のしてはヨーロッパ北部最大、塔の高さは世界で2番目、ファサードの大きさは世界最大です。
Cologne Cathedral, I was overpowered with the scale and the beauty of the building.  The present cathedral was commenced in 1248, was completed in1880, took 600 years to built in some reason.  The cathedral is the largest Gothic church in Northern Europe and has the second-tallest spires and largest facade of any church in the world. 

Photo 2 - 2012-07-02
大聖堂側には、波型の屋根が特徴的なルートヴィヒ美術館があります。大聖堂と調和してないこともないですね。ヨーロッパ最大のパブロ・ピカソの所蔵点数を誇ります。
Museum Ludwig which wavy roofs are quite unique beside the Cathedral.  Probably, I could say this modern building is in harmony with the historical cathedral.  This museum has one of the largest Pablo Picasso collections in Europe.

Photo 3 - 2012-07-02
ケルンを流れるライン川沿いにはレストランが建ち並んでいます。
The local restaurants stand in a row along the Rhine flows Cologne.

Photo 4 - 2012-07-02
ケルンでは友達のタマラに市内を案内してもらい、ケルンの歴史的な建築とレストラン文化を紹介してくれました。このレストランでは、地元料理のハンバーグ?を頂きました。
In Cologne, Ta Ma Ra, friend of mine, showed me around the city, especially the historical buildings and restaurant culture. We had some local meals like a hamburg steak of something.

Photo 3 - 2012-07-02
ファサードと鉄製の看板が素敵なお店がありました。
I found a restaurant its facade and iron sign are cute.

Photo 5 - 2012-07-02
ケルンの植物園を見学しました。特にドイツ特有の造園スタイルというものは見られませんでしたが、日本では見られない植物もあり興味深いものがありました。しかも無料なのに感動。
We then observed one botanical garden called "Flora".  There's no particular style of German garden, but I'm interested in local plants.  Amazingly, it's free to enter.

Photo 7 - 2012-07-02
タマラの案内のおかげで、ケルンでもしっかり建築を見て学ぶことができました。ドイツ語も教えてくれてありがとう!
I could learn the local architecture thanks to Ta Ma Ra's guide.  Thank you for teaching me German language as well!  


Posted by Masakatsu Nishitani at 00:01Comments(0)